Keine exakte Übersetzung gefunden für ركود سياسي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ركود سياسي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ET ils ont dit aux infos que, si on entre en recession on aura droit à la politique classique d'isolationisme.
    وقيل في الأخبار لو حصل ركود وسياسة عزل نظامة
  • La stagnation politique présente le risque que les hostilités puissent reprendre à la suite d'un nouvel incident armé.
    إن الركود السياسي هناك محفوف بخطر استئناف الأعمال القتالية التي قد تندلع مرة أخرى نتيجة لحادث مسلح آخر.
  • Suite à cette nouvelle impasse politique, le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion n'a pas pu être lancé le 8 mars comme prévu.
    ونتيجة لظهور الركود السياسي من جديد، لم يبدأ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الموعد المقرر له، وهو 8 آذار/مارس.
  • Le rapport que je vous ai présenté le 6 août 2004 (S/2004/932, daté du 30 novembre 2004) contient une feuille de route destinée à mettre fin à la stagnation politique et à enclencher un processus plus dynamique.
    وفي التقرير المقدم إليكم في 6 آب/أغسطس 2004 (S/2004/932 المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004)، قدمت خارطة طريق بغية الانتقال من فترة الركود السياسي إلى عملية سياسية أكثر نشاطا.
  • Le règlement du problème libanais et une paix durable dans la région passent par la constitution d'un gouvernement d'unité libanais qui soit en mesure de sortir de l'impasse politique qui bloque le pays depuis près d'un an.
    إن الحل بالنسبة إلى الوضع في لبنان وتحقيق السلام الدائم في المنطقة يعتمد على إقامة حكومة للوحدة اللبنانية تضع حدا للركود السياسي الذي هوى بالبلاد لمدة سنة بأكملها تقريبا.
  • En période de ralentissement, les politiques anticycliques (resserrement excessif des politiques monétaires et ajustements budgétaires effectués sans discernement, par exemple) pourraient se traduire par des pertes substantielles pour de nombreux projets sociaux essentiels, affaiblissant l'infrastructure et le capital humain accumulés.
    أما في فترات الركود، فإن السياسات المسايرة للتقلبات الدورية، مثل الإفراط في تشديد السياسة النقدية والقيام بتسويات ضريبية عشوائية، يمكن أن تؤدي إلى خسائر فادحة في كثير من المشاريع الاجتماعية القيّمة، مما يُضعف الهياكل الأساسية ورأس المال البشري.
  • L'instabilité politique et la stagnation économique prolongées ont entraîné une contraction du produit intérieur brut (PIB) de la Côte d'Ivoire en termes réels estimée à 7,4 % entre 1999 et 2003.
    أدى استمرار عدم الاستقرار السياسي والركود الاقتصادي في كوت ديفوار إلى تقلص الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 7.4 في المائة فيما بين عامي 1999 و 2002.
  • Il y a deux ans, mon gouvernement avait hérité d'une situation caractérisée par la stagnation économique, la récession, des antagonismes politiques stériles, la violence, l'accroissement de la pauvreté, des institutions publiques faibles et peu fiables, ce qui aboutissait à des politiques sociales timides qui étaient loin de permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire.
    قبل عامين، ورثت حكومتي حالة من الركود الاقتصادي والكساد والخصومة السياسية العقيمة والعنف والفقر المتعاظم والمؤسسات العامة الضعيفة وغير الجديرة بالثقة التي أفضت إلى سياسات اجتماعية واهنة ابتعدت كثيرا عن معالجة الأهداف الإنمائية للألفية.
  • En outre, la recherche avance considérablement dans certains pays dotés d'armes nucléaires en vue de la mise au point de capacités nucléaires plus faciles à utiliser dans le théâtre des opérations; c) au cours des 10 années écoulées, l'inertie intellectuelle et politique a paralysé les mécanismes multilatéraux dans le domaine du désarmement, comme en témoigne notamment le fait que la communauté internationale se demande aujourd'hui ouvertement non pas quand la Conférence du désarmement reprendra ses activités, mais si celle-ci doit être maintenue; d) on constate un relâchement dans l'exécution de certains engagements pris il y a quelques années seulement, alors que certaines parties se dédisent carrément des leurs, ce qui porte atteinte à la crédibilité du processus d'examen du TNP.
    ومن جهة أخرى، أصبح البحث يتطور بصورة كبيرة في بعض البلدان الحائزة للأسلحة النووية من أجل التوصل إلى اكتساب قدرات نووية أسهل استخداما في مسرح العمليات؛ (ج) وقد أدى الركود الفكري والسياسي الذي شوهد خلال السنوات العشر المنصرمة إلى إصابة الآليات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بالجمود، كما يدل على ذلك بالخصوص كون المجتمع الدولي يتساءل اليوم علنا ليس بشأن موعد استئناف أنشطة مؤتمر نزع السلاح، وإنما بشأن ما إذا كان يجب الإبقاء على ذلك المؤتمر؛ (د) ويلاحظ فتور في تنفيذ الالتزامات المقطوعة منذ بضع سنوات فقط، بينما تتراجع بعض الأطراف صراحة عن التزاماتها، الشيء الذي يمس بمصداقية عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.